El Alambique
Belén Domínguez
El río que nos lleva
-Este año no voy al alumbrado, que hay que reservarse.
-This year I´m going to save myself and not go to the alumbrado.
-Nos vemos en la portada a las dos.
-I´ll see you at the portada at two.
-¡Qué lejos hemos aparcado!
-We´ve parked in the back of beyond!
-Pásate por mi caseta, que yo siempre estoy allí.
-Pop by my caseta, I´m always there.
-Lo más bueno de la Feria son los pimientos fritos.
-Fried peppers are the best thing about the Feria.
-Por favor, una tortilla y diez tenedores.
-One Spanish omelet and ten forks, please.
-Uy, qué mareo, algo de lo que he comido me ha debido sentar mal.
-Uh oh, I don´t feel great. Something I´ve eaten hasn´t agreed with me.
-Anda ya, si el rebujito no se sube a la cabeza.
-Who are you kidding, rebujito doesn´t go to your head at all.
-Niño, ten cuidado no te vaya a dar un pisotón un caballo.
-Hey you! If you´re not careful you´re going to get stepped on by a horse!
-Este año no pienso pisar la Calle del Infierno.
-There´s no way I´m going anywhere near the Calle del Infierno this year.
-Yo no me monto en ningún cacharrito que me mareo.
-I´m not going on any rides, they make me dizzy.
-Niño, no seas más jartible que ya te has montado seis veces en el Kanguro.
-You´ve been on the Kanguro six times, now stop your whining!
-Ay que ver, nos vemos de Feria en Feria.
-From one Feria to the next, I can definitely count on seeing you here.
-El traje de gitana te hace mucho más delgada.
-That flamenco dress does wonders for your figure.
-Voy un momento a saludar a Pepe y vuelvo enseguida.
-I´m just popping over to say hello to Pepe, I´ll be right back.
-Aunque nos vemos poco, tu sabes que yo te aprecio un montón (ya en la fase de exaltación de la amistad)
-Even though we don´t see each other that much, you do know that I care about you a lot (in the proclaiming your friendship phase).
-Vamos a buscar una caseta con grupito.
-Let´s go find a caseta with a band.
-Yo no bailo, que me da vergüenza.
-No, no I don´t dance, I´m far too embarrassed!
-Nos tomamos la penúltima y nos vamos.
-Let´s have one for the road.
-El año que viene montamos una caseta.
-Next year we are setting up our own caseta.
-¿Esta es la cola para los taxis?
-This is the taxi queue!?
-Me duelen los pies una jartá.
-My feet are absolutely killing me.
-Menos mal que la Feria no dura un día más.
-It´s just as well Feria is over, I couldn´t take another day!
*Textos elaborados por Teresa Almendros y traducidos por la empresa Cblingua
También te puede interesar
Lo último